Theorie - Debatte - Impressionen
Die Wissenschaft an sich ist im Allgemeinen bestrebt, einem breiten Publikum komplexe Themen in verständlicher Form nahe zu bringen. Ihre Aufgabe ist es, Auseinandersetzungen mit wissenschaftlichen Erkenntnisbemühungen herbeizuführen und Fragen der Theoriebildung, der Analyse von Begriffen, der Explikation von Vorannahmen und erkenntnistheoretischen Voraussetzungen oder Zusammenhängen im Hinblick auf logische, systematische oder sprachanalytische Orientierungen hin zu diskutieren. Dies möchten wir im Sinne der Übersetzungswissenschaft ebenfalls tun.
Die Translatologie oder auch Übersetzungswissenschaft genannt, ist eine relativ junge Wissenschaft. Betrachtet man die Tätigkeit des Übersetzens als wissenschaftliches Erkenntnisobjekt, so muss man sie als einen komplexen kommunikativen und psychologischen Vorgang verstehen, der sich gerade wegen seiner Interdependenz vieler Faktoren einfachen Beschreibungsmodellen immer wieder erfolgreich entzieht. Im Laufe der Jahre wurden immer wieder Erklärungsversuche aus der Linguistik (Trad. Linguistik, Pragmatik, Soziolinguistik. Psycholinguistik), und aus anderen Wissenschaften, wie die der Kulturwissenschaft, Kommunikationswissenschaft, Hermeneutik, Kognitionspsychologie oder Kreativitätsforschung, aber auch der Soziologie und Psychologie unternommen. Heute wird bei der übersetzerischen Tätigkeit neben der sprachwissenschaftlichen Kompetenz der kulturwissenschaftlichen Kompetenz eine große Bedeutung zugesprochen. Zunehmend stoßen auch psycholinguistische und psychosoziale Erklärungsmodelle auf Verständnis.
Debatte:
Diskussionsbeitrag:
Die
Translationswissenschaft: Start oder Fehlstart?
(Gerzymisch-Arbogast)
Impressionen:
"Das zweitälteste Gewerbe der Welt" (Keil)
Theorie:
"Theorien" der Übersetzungswissenschaft "Köpfe" der Übersetzungswissenschaft "Begriffs-Schnipsel"
der Übersetzungswissenschaft
Translationswissenschaft
und Soziologie Wissenschaftstheorie und translatorisches Handeln (Sagawe)
"Das translatorische Handlungsinventar"
(Sagawe)
Empirie: Metaphorische Visualisierung (sog.
"Logos")
Anzahl der Besucher:
Diese
Seite ist Bestandteil der WEB-Site: "WWW.Übersetzungswissenschaft.de"
Ein Freund, ein
guter Freund, das ist das Beste auf der Welt, heißt es. Aber gibt es
überhaupt ‘schlechte Freunde’?
im Zusammenhang mit "Übersetzen"
Schnell
und gezielt - witzig und wirkungsvoll wird eine Problematik genau auf den Punkt
gebracht!
(Darstellungsbeispiele aus dem "Übersetzerleben")