Theorie - Debatte - Impressionen

    Die Wissenschaft an sich ist im Allgemeinen bestrebt, einem breiten Publikum komplexe Themen in verständlicher Form nahe zu bringen.  Ihre Aufgabe ist es, Auseinandersetzungen mit wissenschaftlichen Erkenntnisbemühungen herbeizuführen und Fragen der Theoriebildung, der Analyse von Begriffen, der Explikation von Vorannahmen und erkenntnistheoretischen Voraussetzungen oder Zusammenhängen im Hinblick auf logische, systematische oder sprachanalytische Orientierungen hin zu diskutieren. Dies möchten wir im Sinne der Übersetzungswissenschaft ebenfalls tun. 

    Die Translatologie oder auch Übersetzungswissenschaft genannt, ist eine relativ junge Wissenschaft. Betrachtet man die Tätigkeit des Übersetzens als wissenschaftliches Erkenntnisobjekt, so muss man sie als einen komplexen kommunikativen und psychologischen Vorgang verstehen, der sich gerade wegen seiner Interdependenz vieler Faktoren einfachen Beschreibungsmodellen immer wieder erfolgreich entzieht. Im Laufe der Jahre wurden immer wieder Erklärungsversuche aus der Linguistik (Trad. Linguistik, Pragmatik, Soziolinguistik. Psycholinguistik), und aus anderen Wissenschaften,  wie die der  Kulturwissenschaft, Kommunikationswissenschaft, Hermeneutik, Kognitionspsychologie oder Kreativitätsforschung, aber auch der Soziologie und Psychologie unternommen. Heute wird bei der übersetzerischen Tätigkeit neben der sprachwissenschaftlichen Kompetenz der kulturwissenschaftlichen Kompetenz  eine große Bedeutung zugesprochen. Zunehmend stoßen auch psycholinguistische und psychosoziale Erklärungsmodelle auf Verständnis.

    Helmuth Sagawe

    Debatte:

    Diskussionsbeitrag:
    Die Translationswissenschaft: Start oder Fehlstart? (Gerzymisch-Arbogast)

     

    Impressionen:

    "Das zweitälteste Gewerbe der Welt" (Keil)

    Faux amis – Falsche Freunde (Francine Singer)
    Ein Freund, ein guter Freund, das ist das Beste auf der Welt, heißt es. Aber gibt es überhaupt ‘schlechte Freunde’?

     

    Theorie:

    "Theorien" der Übersetzungswissenschaft 

    "Köpfe" der Übersetzungswissenschaft

    "Begriffs-Schnipsel" der Übersetzungswissenschaft  

    Translationswissenschaft und Soziologie

    Wissenschaftstheorie und translatorisches Handeln (Sagawe)

    "Das translatorische Handlungsinventar" (Sagawe)

     

    Empirie:

    Metaphorische Visualisierung (sog. "Logos")
    im Zusammenhang mit "Übersetzen"

    Visualisierte Übersetzungsproblematik
    Schnell und gezielt - witzig und wirkungsvoll wird eine Problematik genau auf den Punkt gebracht!
    (Darstellungsbeispiele aus dem "Übersetzerleben")

     

     

     

     

    Anzahl der Besucher:

    Diese Seite ist Bestandteil der WEB-Site: "WWW.Übersetzungswissenschaft.de"